Austria
- Universität Graz: MA Übersetzen; MA Dolmetschen
- Universität Innsbruck: MA Translationswissenschaft (Modul Terminology)
- Universität Wien: Zentrum für Translationswissenschaft der Universität Wien
Belgium
- Erasmushogeschool Brussels: The Centrum voor Vaktaal en Communicatie (CVC)
- Ghent University: Centrum voor Terminologie
- Institut supérieur de traducteurs et interprètes (ISTI), Brussels: Centre de recherche en terminologie
- KU Leuven University: Master en traduction – Master en interprétation.
- Université de Liège: BA (Bachelier) en Traduction et Interprétation.
- Université Libre de Bruxelles: Master en Traduction.
- Université Saint-Louis Bruxelles: BA en Traduction et Interprétation.
Denmark
- Copenhagen Business School: Center for Research and Innovation in Translation and Translation Technology.
- University of Southern Denmark: Institut for Fagsprog, Kommunikation og Informationsvidenskab – Institute of Business Communication and Information Science.
Finland
- TSK – The Finnish Centre for Terminology: A variety of terminology courses, seminars and webinars.
- University of Helsinki: Degree Programme in Translation Studies and Multilingual Communication.
- University of Tampere: BA of the School of Language, Translation and Literary Studies – MA of the School of Language, Translation and Literary Studies.
- University of Turku: MA in Translation and Interpreting.
- University of Vaasa: BA Courses in Translation and Interpreting – MA (including the above three-year programme) in Intercultural Management and Communication.
France
- Institut Supérieur d’Interprétariat et de Traduction (ISIT), Paris: BA en Traduction et Communication Interculturelle – BA en Relations Internationales – BA de Juriste linguiste.
- Université de Rennes 2: BA en Traduction et Communication Multilingue – MA 1 en Métiers de la Traduction-Localisation et de la Communication Multilingue et Multimédia – MA 2 en Métiers de la Traduction-Localisation et de la Communication Multilingue et Multimédia.
- Universite Lumiere Lyon 2: MA en Traduction et Interprétation.
- Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle: MA en interprétation de conférence – MA en interprétation français-LSF et LSF-français – MA en traduction éditoriale, économique et technique – MA en Recherche en Traductologie.
- Université Paris 10 Nanterre: Master Arts, Lettres, Longues. Mention: Traduction et Interprétation.
Germany
- Hochschule Anhalt (FH): Studiengang Fachübersetzen
- Humboldt-Universität zu Berlin: Anglistik und Amerikanistik, Romanistik, Slawische Sprachen
- Universität Erlangen-Nürnberg: Institut für Fremdsprachen und Auslandskunde
- Fachhochschule Flensburg: Studiengang Technikübersetzen
- Institut für Übersetzen und Dolmetschen, Heidelberg
- Universität Hildesheim: Institut für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation
- Hochschule (HS) Karlsruhe: Hochschule für Technik und Wirtschaft
- Technische Hochschule Köln, Fakultät 03
- Universität Leipzig: Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie (IALT)
- Hochschule Magdeburg-Stendal: Fachbereich Fachkommunikation
- Johannes Gutenberg-Universität Mainz Fachbereich Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft
- Sprachen & Dolmetscher Institut München (SDI)
- Fachhochschule München
- Fremdspracheninstitut der Landeshauptstadt München
- Universität des Saarlandes in Saarbrücken: Angewandte Sprachwissenschaft sowie Übersetzen und Dolmetschen
Hungary
- Budapest Univresity of Technology and Economics (BME): Languages and international studies at the Bute Centre of Interpreter and Translator training.
- Eötvös Loránd University: European Master’s in Translation.
- University of Pécs, Faculty of Business and Economics: The Faculty offers courses on specialist translation business/economics as well as courses on terminology and computer-assisted translation.
- Károli Gáspár University: MA in Terminology and a terminology research group
International
- International Institute for Terminology Research (IITF), in co-operation with the International Network for Terminology (TermNet), Vienna, Austria: Terminology Summer School.
Ireland
- Dublin City University: MSc in Translation Technology, which provides advanced technical training in translation. It includes a module in Computerised Terminology that introduces students to the theory and practice of terminology, and gives students hands-on experience of contemporary tools used in terminography.
Italy
- IULM – Libera Università di Lingue e Comunicazione di Milano: Second Cycle Degree in Specialised Translation – Conference Interpreting.
- SSLMIT dell’Università di Bologna, Forlì: Laboratorio di Terminologia e Traduzione Assistita, che si occupa di ricerca terminologica e di traduzione tecnica, nonché della formazione dello studente secondo una prospettiva professionalizzante.Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano: Master “Scienze del linguaggio, terminologie e tipologie dei testi”.
- SSML Istituto Universitario Carlo Bo: Laurea Triennale in Scienze della Mediazione Linguistica.
- Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano: L’Osservatorio di terminologie e politiche linguistiche (OTPL) intende approfondire le conoscenze relative alle terminologie specialistiche nelle lingue euroamericane, attraverso attività di ricerca scientifica, teorica e applicata, volte a realizzare studi e lavori terminologici monolingui e/o multilingui in prospettiva diacronica e sincronica.
- Università degli Studi di Trieste: Laurea Magistrale in Traduzione Specialistica e Interpretazione di Conferenza. – Laurea Triennale in Comunicazione Interlinguistica Applicata.
- Università di Genova: CeRTeM, Centro di Ricerca in Terminologia Multiligue, che organizza seminari e giornate di studio nel settore della terminologia. Tra questi, il Convegno Internazionale GLAT 2012: “Terminologie: testi, discorsi e modalità di accesso alle conoscenze specialistiche”.
Latvia
- Liepaya University (LiepU) and Ventspils University College (VUC). Interuniversity Doctoral study programme “Linguistics: Latvian Diachronic Linguistics, Latvian Synchronic Linguistics, Applied Linguistics, Contrastive and Comparative Linguistics” offers various courses in linguistics and translation, as well as the course in development of Latvian terminology.
- The Baltic International Academy. Bachelor Professional Study Programme “Translation and Interpreting”.
Lithuania
- Vilniaus Universitetas (VU). Filologijos fakultetas, Vertimo studijų katedra. The Department of Translation and Interpretation Studies at Vilnius University offers the programme of Master in Translation. The compulsory subjects includeTranslation Methodology, Theory and History of Translation, Terminology and Terminography, together with optional courses.
Malta
- L – Università ta’ Malta: The Department of Translation, Terminology & Interpreting Studies located in the Faculty of Arts, believes that new technologies are rapidly transforming the profession and localization is becoming essential. Another equally valid reason is that Translation/Terminology/Interpreting Studies has pioneered a number of key ideas and concepts, which have proved to be invaluable with regard to the study of cultural exchange in areas as diverse as social sciences, science, literature, drama, history, media, law, comparative religion and philosophy. They offer a Master in Translation & Terminology Studies.
Norway
- University of Bergen: Avdeling for kultur, språk og informasjonsteknologi, The Department of Culture, Language and Information Technology.
Portugal
- Universidade Nova de Lisboa: Faculdade de Ciencias Socias e Humanas: Mestrado em Terminologia e Gestão da Informação de Especialidade.
- Universidade Nova de Lisboa: Faculdade de Ciencias Socias e Humanas juntamente com a Universidade de Aveiro: Doctoramento em Tradução e Terminologia.
- Centro de Linguística da Universidade Nova de Lisboa: O Centro de Linguística da Universidade Nova de Lisboa (CLUNL) é uma unidade de investigação que tem como principais objetivos promover a investigação em Linguística teórica e aplicada, desenvolver a formação avançada de investigadores e fomentar a divulgação de dados científicos nas áreas do conhecimento sobre a natureza e funcionamento das línguas e dos textos.
- Centro de Linguística da Universidade do Porto: Foi fundado em 1976 sob o impulso de Óscar Lopes, então professor da FLUP – Faculdade de Letras da Universidade do Porto. O seu principal objectivo tem sido apoiar a investigação fundamental e aplicada em diversas áreas e domínios da Linguística, com um especial destaque para a Linguística do Português. Tal apoio traduz-se principalmente na criação das condições necessárias à prossecução da investigação desenvolvida pelos vários projectos em que o Centro se encontra presentemente dividido.
Romania
- University of Bucharest: Cours de terminologie-terminographie:Introducere in terminologie, Busuioc Ileana & Cucu Madalina, Universitatea din Bucuresti 2003.Prefaţă: “L’importance culturelle et économique de la terminologie n’est plus à démontrer. La Roumanie, comme tous les pays candidats à l’accession, prend la mesure des enjeux liés à la désignation en langue roumaine des concepts clé de l’acquis communautaire. Les entreprises découvrent l’importance d’une maîtrise rigoureuse de la terminologie commerciale, juridique et technique dans la rédaction des contrats et la réalisation de la documentation d’accompagnement de leurs produits.[…]”
Spain
- Universidad de Alcalá: Grado en Lenguas Modernas y Traducción
- Universidad de Alicante: Grado en Traducción e Interpretación
- Universitat Autònoma de Barcelona: Grado de Traducción e Interpretación
- Universidad Autónoma de Madrid: Grado en Traducción e Interpretación
- Universidad de Cádiz: Grado en Lingüística y Lenguas Aplicadas
- Universidad Complutense de Madrid: Grado en Traducción e Interpretación
- Universidad de Córdoba: Grado en Traducción e Interpretación
- Universidade da Coruña: Máster Universitario en Lingüística Aplicada
- Universidad de Granada: Grado en Traducción e Interpretación – Máster Universitario de Traducción Profesional
- Universidad Jaume I: Grado en Traducción e interpretación
- Universidad del País Vasco: Grado en Traducción e Interpretación
- Universidad de Las Palmas de Gran Canaria: Grado en Traducción e Interpretación – Máster Universitario en Traducción Profesional y Mediación Intercultural
- Universidad de Pontificia de Comillas (Madrid): Grado en Traducción e Interpretación
- Universidad de Málaga: Grado en Traducción e Interpretación – Máster universitario en Traducción para el Mundo Editorial
- Universidad de Murcia: Grado en Traducción e Interpretación
- Universidad Europea de Madrid: Grado en Traduccion y Comunicacion Intercultural. This University has a new portal for terminology resources LABTERM, besides its two other terminology platforms: HUMANTERM – a terminological multilingual glossary for translators and SIERTERM – a terminological trilingual glossary for translators working in the fields of Intelligent Systems and Renewable Energies.
- Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED): Máster Universitario en Elaboración de Diccionarios y Control de Calidad del Léxico Español – Máster Universitario en Análisis Gramatical y Estilístico del Español
- Universidad Oberta de Catalunya: Grado: Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas
- Universidad de Pablo de Olavide (Sevilla): Grado en Traducción e Interpretación
- Universidad Pompeu Fabra Barcelona: Grado en Traducción e Interpretación – Grado en Lengua Aplicadas – Postgrado en Traducción Audiovisual – Postgrado en Traducción Literaria y Postgrado Online en Traducción Literaria[online] – Máster Online en Terminología –Máster en Traducción Literaria y Audiovisual
- Universidad Rey Juan Carlos (Madrid): Grado en Traducción e Interpretación
- Universidad de Salamanca: Grado en Traducción e Interpretación – Máster en Traducción y Mediación Intercultural
- Universidad de Sevilla: Máster Universitario en Estudios Europeos – Máster Universitario en Traducción e Interculturalidad
- Universitat de València: Grado en Traducción y Mediación Interlingüística
- Universidad de Valladolid: Máster en Traducción Profesional e Institucional
Sweden
- University of Stockholm: Tolk- och översättaristitutet – The Institute for Interpreting and Translation Studies.
- Terminologicentrum TNC – The Swedish Centre for Terminology
Switzerland
- University of Genève: École de Traduction et d’Interprétation
- Zurich University of Applied Sciences: Terminology Course in German
United Kingdom
- London Metropolitan University: MA Conference Interpreting – Interpreting MA – MA Translation – Translation BA degree
- University of Surrey: Department of Linguistic, Cultural and Translation Studies
- University of Manchester – UMIST: The Centre for Translation and Intercultural Studies (CTIS)
_____________
http://termcoord.eu/universities/terminology-universities-europe-2/