Il Traduttore Intemperante

The risks of automatic translation: Voilà, François Pay-Bas!


Voilà, François Pay-Bas



Invia tramite emailPostalo sul blogCondividi su XCondividi su FacebookCondividi su Pinterest
Etichette: automatic translations, bad translations, français, hebrew language, Hollande, translation
Post più recente Post più vecchio Home page

Cerca nel blog

Freelance Translator

Freelance Translator

Post più popolari

  • 11 acronyms that are actually ‘backronyms’
    Everyone knows what an acronym is – an abbreviation formed from the initial letters of other words and pronounced as a word, like ‘NASA’ ...
  • 11 Beautiful Japanese Words That Don't Exist In English
    Once, when I asked my friend from a small tribe in Burma how they would say “breakfast” there, she told me that they didn’t have a word f...
  • Shanghai Disneyland: attraction names make no sense when translated literally to Chinese
    Bibbidi Bobbidi Boutique, other attraction names make no sense when translated literally to Chinese, so theme-park designers had to improvi...
  • IS THIS THE REAL FACE OF ELIZABETH I?
    IS THIS THE REAL FACE OF ELIZABETH I? Artist Mat Collishaw is on a quest to reveal the real woman behind the mask of this famously imag...
  • Teach Yourself Italian by Jhumpa Lahiri
    EXILE My relationship with Italian takes place in exile, in a state of separation. Every language...
  • The relationship between terminology and lexicology
    Somers (1996) reports that  terminology is conceived as a field that deals with specialised terms . However, to exercise such a role term...

Traduzioni Professionali

Traduzioni Professionali

Archivio blog

Visualizzazioni totali

Powered By Blogger
Tema Fantastico S.p.A.. Immagini dei temi di molotovcoketail. Powered by Blogger.