Il Traduttore Intemperante

The risks of automatic translation: Voilà, François Pay-Bas!


Voilà, François Pay-Bas



Invia tramite emailPostalo sul blogCondividi su XCondividi su FacebookCondividi su Pinterest
Etichette: automatic translations, bad translations, français, hebrew language, Hollande, translation
Post più recente Post più vecchio Home page

Cerca nel blog

Freelance Translator

Freelance Translator

Post più popolari

  • 11 acronyms that are actually ‘backronyms’
    Everyone knows what an acronym is – an abbreviation formed from the initial letters of other words and pronounced as a word, like ‘NASA’ ...
  • Creating the world’s first bespoke Arabic symbol dictionary
    Researchers in Electronics and Computer Science are part of an international collaboration that has been awarded $891,000 of funding to d...
  • French political language
    A glossary of new French doublespeak A timely gift landed unexpectedly on  The Economist’s  desk during the holidays. Entitled “Lost...
  • Shanghai Disneyland: attraction names make no sense when translated literally to Chinese
    Bibbidi Bobbidi Boutique, other attraction names make no sense when translated literally to Chinese, so theme-park designers had to improvi...
  • Le top 10 des fautes de français
    L'orthographe est un réel critère de sélection pour une formation ou un emploi. L'orthographe est un réel critère de sélectio...
  • Colourful language: colours in international idioms
    Although we have a plethora of words in our vocabularies to  describe colour , it’s unlikely that we each  perceive colour in the same wa...

Traduzioni Professionali

Traduzioni Professionali

Archivio blog

Visualizzazioni totali

Powered By Blogger
Tema Fantastico S.p.A.. Immagini dei temi di molotovcoketail. Powered by Blogger.