Il Traduttore Intemperante

Umberto Eco: The language of Europe is translation
















CIAO MAESTRO!
Invia tramite emailPostalo sul blogCondividi su XCondividi su FacebookCondividi su Pinterest
Etichette: author, death, foreign languages, Italian semiotician, Italy, linguistics, semiotician, Semiotics, translations, translator, Umberto Eco
Post più recente Post più vecchio Home page

Cerca nel blog

Freelance Translator

Freelance Translator

Post più popolari

  • 11 acronyms that are actually ‘backronyms’
    Everyone knows what an acronym is – an abbreviation formed from the initial letters of other words and pronounced as a word, like ‘NASA’ ...
  • The school with 42 languages in the playground
    With immigration a big topic in the European and local elections, BBC News local government correspondent Mike Sergeant visits a school i...
  • ‘Alice in a World of Wonderlands: The Translations of Lewis Carroll’s Masterpiece’ Review
    _______________________________________ “Twinkle, twinkle, little bat! How I wonder what you’re at!” — Lewis Carroll , “Alice’s Adventu...
  • The Bilingual Mind
    Temple University professor, Aneta Pavlenko, has just written a ground-breaking book,  The Bilingual Mind,  on the intriguing relationshi...
  • GRAMMATICAL STRUCTURES AS A WINDOW INTO THE PAST
    Position of question-words in 76 mixed languages around the world (red: fronted, e.g. What do you see?, blue: not fronted, e.g. You see wha...
  • ‘Inferno’ translator blasts Dan Brown’s publishers
    Mich Vraa translated 'Inferno' in a locked room under the watchful eye of bodyguards and has now vowed to never again work with t...

Traduzioni Professionali

Traduzioni Professionali

Archivio blog

Visualizzazioni totali

Powered By Blogger
Tema Fantastico S.p.A.. Immagini dei temi di molotovcoketail. Powered by Blogger.