Il Traduttore Intemperante

The MoJ has published statistics on the use of language services in courts and tribunals 

Quarterly Update to June 2013





Attached file:

https://www.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/file/254144/stats-use-language-services-courts-tribs-q2-2013.pdf
Invia tramite emailPostalo sul blogCondividi su XCondividi su FacebookCondividi su Pinterest
Etichette: courts, language service, statistics, tribunals
Post più recente Post più vecchio Home page

Cerca nel blog

Freelance Translator

Freelance Translator

Post più popolari

  • French political language
    A glossary of new French doublespeak A timely gift landed unexpectedly on  The Economist’s  desk during the holidays. Entitled “Lost...
  • Shanghai Disneyland: attraction names make no sense when translated literally to Chinese
    Bibbidi Bobbidi Boutique, other attraction names make no sense when translated literally to Chinese, so theme-park designers had to improvi...
  • Lettre à Google Translate
    Le nouveau président de l’association suisse des traducteurs, terminologues et interprètes (ASTTI) réagit au dixième anniversaire de l’appl...
  • Colourful language: colours in international idioms
    Although we have a plethora of words in our vocabularies to  describe colour , it’s unlikely that we each  perceive colour in the same wa...
  • Teach Yourself Italian by Jhumpa Lahiri
    EXILE My relationship with Italian takes place in exile, in a state of separation. Every language...
  • 11 acronyms that are actually ‘backronyms’
    Everyone knows what an acronym is – an abbreviation formed from the initial letters of other words and pronounced as a word, like ‘NASA’ ...

Traduzioni Professionali

Traduzioni Professionali

Archivio blog

Visualizzazioni totali

Powered By Blogger
Tema Fantastico S.p.A.. Immagini dei temi di molotovcoketail. Powered by Blogger.